FIRMIN-GIRARD
1838 Naissance à Poncin dans l’Ain
1845 Installation en région parisienne de ses parents, il est mis en pension à Paris chez les Lassaliens. Son attrait pour le dessin s’affirme.
L’apprentissage du peintre
1853 On l’inscrit à l’Ecole Impériale et spéciale de dessin, de mathématique, d’architecture et de sculpture d’ornement, appliqués aux arts industriels, dirigée par Jean Hilaire Belloc, puis Horace Lecoq de Boisbaudran. Il fait son premier apprentissage du dessin
1854 Il intègre l’atelier Gleyre et l’Ecole Nationale des Beaux-Arts et suit un enseignement académique, à partir de l’étude du modèle vivant
1859 Il expose pour la première fois au Salon une peinture religieuse Saint Sébastien
1838 Birth in Poncin in Ain department
1845 Settled in the Paris, region of his parents, he is boarded in Paris at the Lassaliens school. His attraction to drawing asserts himself.
The painter’s apprenticeship
1853 He was enrolled at the Imperial and Special School of Drawing, Mathematics, Architecture and Ornamental Sculpture, applied to the industrial arts, directed by Jean Hilaire Belloc and Horace Lecoq de Boisbaudran. He makes his first apprenticeship in drawing
1854 He joined the Gleyre studio and the National School of Fine Arts and followed an academic teaching, starting from the study of the living model
1859 He exhibits for the first time at the Salon a religious painting San Sebastián

Saint Sébastien
Il participe aux décors du Faust de Gounod pour le théâtre lyrique auprès du décorateur de théâtre Charles-Antoine Cambon
1861-1866 Il concourt à cinq reprises pour le Prix de Rome dans la section de la peinture d’Histoire
Deuxième second grand prix en 1861 avec La mort de Priam
Grande médaille d’émulation en 1863 pour Joseph reconnu par ses frères
He participates in the sets of Gounod’s Faust for the lyric theater with the theater designer Charles-Antoine Cambon
1861-1866 He competes five times for the Prix de Rome in the History painting section,
Second Grand Prize in 1861 with The Death of Priam
Great medal of emulation in 1863 for Joseph recognized by his brothers

Joseph reconnu par ses frères
Premier accessit au Grand Prix en 1865 pour Orphée aux Enfers pleurant son Eurydicedevant Proserpine et Pluton
1861 Il poursuit sa présence au Salon avec une peinture religieuse, Saint Charles Borromée pendant la peste de Milan et une autre d’inspiration naturaliste, les convalescents
1862 Il découvre Barbizon et la peinture de plein air avec d’autres élèves de l’atelier Gleyre dont ses amis Jules Le Coeur, Paul Vayson et les futurs Impressionnistes Monet, Sisley, Renoir. Il peint quelques toiles de facture impressionniste
First accessit to the Grand Prix in 1865 for Orpheus in Hell crying his Eurydice before Proserpine and Pluto
1861 He continues his presence at the Salon with a religious painting, Saint Charles Borromée during the plague of Milan and another of naturalistic inspiration, The convalescents
1862 He discovers Barbizon and outdoor painting with other students from the Gleyre studio including his friends Jules Le Coeur, Paul Vayson and the future Impressionists Monet, Sisley, Renoir. He paints some paintings of impressionist style

Déjeuner sur l’herbe
1863 Il reçoit la médaille de troisième classe du Salon pour son tableau Après le bal, acheté par la Princesse Mathilde
1864-1866 Il expose au Salon des toiles académiques et des scènes historiques,la naissance de Vénus, la mort de la Princesse de Lamballe, le jugement de Pâris
1863 He receives the third-class medal of the Salon for his painting After the Ball, bought by Princess Mathilde
1864-1866 He exhibits at the Salon academic paintings and historical scenes, the birth of Venus, the death of the Princess of Lamballe, the judgment of Paris

Le jugement de Pâris
1865 Zola le recommande à ses amis journalistes du “Conventionnel”
1867 Il séjourne en Avignon chez son ami Paul Vayson de l’atelier Gleyre , il peint des fresques reproduisant le jugement de Pâris et les sirènes dans une des pièces du château
Il participe à la création du groupe de “l’Arche de Noé” avec ses amis peintres, notamment, Henri Regnault, Léon Glaize, Adrien Moreau, Eugène Beaudoin, Georges Clairin
1867-1870 Il expose au Salon ses premières peintures de genre, un miroir improvisé, un mariage in extremis, une maladresse, le vase brisé, le mendiant, la charité
1865 Zola recommends him to his friend journalist of the « Conventional »
1867 He stays in Avignon with his friend Paul Vayson of the Gleyre studio, he paints frescoes reproducing the judgment of Paris and the sirens in one of the rooms of the castle.
He participates in the creation of the group of « L’Arche de Noé » with his painter friends, especially, Henri Regnault, Léon Glaize, Adrien Moreau, Eugène Beaudoin, Georges Clairin
1867-1870 He exhibits at the Salon his first genre paintings, an improvised mirror, weddings in extremis, a clumsiness, the broken vase, the beggar, charity

Mariage in extremis
1870 Il s’engage dans la Garde Nationale Mobile et participe à la défense de Paris
La reconnaissance du peintre
1871 Il séjourne à Charlieu à l’invitation de son ami peintre Armand Charnay. Il fait la connaissance de Sabine Andriot et se représente dans une petite scène galante En adoration traitée dans un style troubadour
1870 He joins the National Mobile Guard and participates in the defense of Paris
The recognition of the painter
1871 He stays in Charlieu at the invitation of his friend painter Armand Charnay. He meets Sabine Andriot and represents himself in a small gallant scene In adoration treated in a troubadour style

En adoration
1872 Il épouse Sabine Andriot et s’installe dans un atelier à Paris, 7 boulevard de Clichy. Il reprend le chemin du Salon avec des scènes de genre dont la critique commence à se faire l’écho Le préféré, La marchande de fleurs
1873 Il entame une parenthèse exotique avec des toiles japonisantes et orientalistes. Il reçoit un accueil chaleureux du public et de la critique pour La toilette japonaise exposée au Salon, première toile vendue à un collectionneur américain.
1872 He marries Sabine Andriot and settles in a studio in Paris, 7 boulevard de Clichy. He takes the path of the Salon with genre scenes whose criticism begins, The favorite, The flower seller
1873 He begins an exotic parenthesis with Japanese and orientalist canvases. He receives a warm welcome from the public and criticism for The Japanese Toilet exhibited at the Salon, the first canvas sold to an American collector.

La toilette japonaise
Son tableau La baigneuse, traité dans un style plus libre, est exposé au Salon des Refusés
1874 Premier grand succès au Salon pour Les fiancés, qualifié par la critique d’” une des merveilles du salon”
His painting La baigneuse, treated in a freer style, is exhibited at Salon des Refusés
1874 First big success at the Salon for the Fiancés, qualified by the criticism of « one of the wonders of the show »

Les fiancés
Naissance de sa fille Jeanne
1875 Naissance de son fils Marc
Il Expose au Salon deux toiles évoquant la joie de la naissance de ses enfants Le jardin de la marraine , Premières caresses
Birth of his daughter Jeanne
1875 Birth of his son Marc
He exhibits at the Salon two paintings representing the joy of the birth of his childrens The garden of the godmother, First caresses

Le jardin de la marraine
1876 Il expose au Salon son Quai aux fleurs, commande d’un collectionneur américain, qui remporte un immense succès auprès du public
1876 He exhibits at the Salon his Quai aux fleurs, commissioned by an American collector, which wins a huge success with the public

Quai aux fleurs
1877 Vente du Quai aux fleurs à un collectionneur américain par l’intermédiaire de son marchand à New-York, la galerie Knoedler
Séduit par les falaises normandes qu’il vient de découvrir, il se fait construire une villa atelier à Onival, petit hameau à proximité d’Ault habité par des familles de pêcheurs.
1877 Sale of the Quai aux fleurs to an American collector through his dealer in New York, the Knoedler Gallery
Seduced by the Norman cliffs that he has just discovered, he built a villa with a studio in Onival, a small hamlet near Ault inhabited by fishermen families.

Onival sur mer
1878 Il prend part à l’Exposition Universelle de Paris dans le palais des Beaux-Arts avec trois tableaux la marchande de fleurs, Un montreur d’ours à Aurillac et Les fiancés ( sous un autre nom Les feuilles mortes)
1878-1883 Il expose au Salon des scènes en costume d’époque Au bord du Sichon, Noces au XVIIIème siècle, Baptême au XVIIIème siècle
1878 He takes part in the Exposition Universelle of Paris in the Palace of Fine Arts with three paintings the flower vendor, A bear showman in Aurillac and The fiancees (under another name The dead leaves)
1878-1883 He exhibits at the Salon scenes in historical costume At the edge of the Sichon, Noces in the eighteenth century, Baptism in the eighteenth century

Noces au XVIIIème siècle
1881 Il loue une maison à Farcy-les-lys, en bordure de la forêt de Fontainebleau, il retrouve ses amis peintres installés dans la région, en particulier Armand Charnay qui s’est fait construire une maison à Marlotte
1881 He rents a house in Farcy-les-lys, on the edge of the forest of Fontainebleau, he finds his friends painters settled in the area, in particular Armand Charnay who had a house built in Marlotte

Madame Girard en forêt de Fontainebleau
1880-1890 Il reprend la voie de la peinture de plein-air et des paysages. Il peint de nombreuses scènes de campagne dans la région de Charlieu où il vient passer des séjours dans sa belle-famille, à Ault-Onival et à Farcy-les-lys et aux environs de Fontainebleau. Il continue à exposer ses toiles au Salon, avec le statut Hors Concours lui permettant d’éviter d’avoir à être sélectionné. Il continue de vendre régulièrement ses toiles à des collectionneurs américains.
1880-1890 He takes the path of plein air painting and landscapes. He painted many country scenes in the region of Charlieu where he spent his stays in his in-laws, Ault-Onival and Farcy-les-lys and around Fontainebleau. He continues to exhibit his paintings at the Salon, with the status exempted allowing him to avoid having to be selected. He continues to sell his paintings regularly to American collectors.

Pêcheuses de crevettes

Enfants jouant près du bassin

Gardienne d’oies
Il se rapproche de Puvis de Chavannes et de Meissonier
1889 Il présente sept tableaux lors de l’Exposition Universelle de Paris Le dimanche au Bas-Meudon, Boeuf charolais au ferrage, le cantonnier, Première communion, Sur la terrasse, Grande-marée à Onival sur mer, Flambage d’un porc dans le charolais
1889 He presents seven paintings at the Universal Exhibition of Paris Sunday in Bas-Meudon, beef Charolais shoeing, the roadmender, First communion, On the terrace, Big-tide Onival sea, Flaming a pig in the Charolais

Le dimanche au Bas-Meudon
Retour au naturalisme
1890 Il rejoint Puvis de Chavannes, Mesissonier et Rodin en adhèrant à la Société Nationale des Beaux-Arts et participe à son premier Salon du Champ de Mars où il expose quatre tableaux d’inspiration naturaliste
Back to naturalism
1890 He joins Puvis de Chavannes, Mesissonier and Rodin by joining the National Society of Fine Arts and participates in his first exhibition of the Champ de Mars where he exhibits four paintings of naturalistic inspiration

Le ferrage des boeufs
1893 Il envoie pour l’Exposition Universelle de Chicago douze toiles pour figurer dans le pavillon de la France
1895 Il est décoré de la légion d’honneur qui lui est remise par Puvis de Chavannes. Il prend part au dîner donné à l’hotel Intercontinental de Paris pour célébrer les soixante-dix ans de Puvis de Chavannes
1900 Il expose deux tableaux à l’Exposition Universelle de Paris, Le quai aux fleurs et l’hotel de ville et Berger d’Onival, pour lesquels il reçoit une médaille de bronze
1893 He sends for the Universal Exhibition of Chicago twelve paintings to appear in the pavilion of France
1895 He is decorated with the « légion d’honneur », given to him by Puvis de Chavannes. He takes part in the dinner at the Intercontinental hotel in Paris to celebrate the seventy years of Puvis de Chavannes
1900 He exhibits two paintings at the Universal Exhibition of Paris, the Quai aux fleurs and the town hall and Berger d’Onival, for which he received a bronze medal

Le quai aux fleurs et l’hotel de ville
1900-1910 Il peint de nombreuses vues de Paris qui se transforme, les quais, les places, les halles
1900-1910 He painted many views of Paris which is in transformation, the quays, squares, halls

Les halles devant Saint Eustache
1910 Décès de sa fille Jeanne
1918 Décès de sa femme, Sabine. Il s’installe auprès de son fils Marc à Montluçon oú il fait revenir ses toiles
1910 Death of his daughter Jeanne
1918 Death of his wife, Sabine. He moves to his son Marc in Montluçon where he returns his paintings

Madame Girard lisant une lettre
1919 Dernières toiles dont la forge de Jean Perrat
1919 Latest works including the forge of Jean Perrat

La forge de Jean Perrat
1921 Décès à Montluçon dans sa quatre-vingt-troisième année. Il est enterré auprès de sa femme à Charlieu
1921 Death at Montluçon in his eighty-third year. He is buried with his wife in Charlieu
Je suis ravi d’ajouter à mes peintres préférés Firmin-Girard, miroir de la vraie vie, instants figés dans un réalisme adouci par l’harmonie des formes et des couleurs.
Jean-Joseph Julaud
Je suis ravi d’ajouter à mes peintres préférés Firmin-Girard, miroir de la vraie vie, instants figés dans un réalisme adouci par l’harmonie des formes et des couleurs. Jean-Joseph Julaud